Encore des couleurs

ça caille
clic

Là c’est Laurence Croix qui bosse… Et quand je pense que l’on veut déloca­li­ser tout ça en Chine…

Partagez ce contenu
NE MANQUEZ RIEN !
Abonnez-vous à la newsletter (mon travail) ou aux derniers billets du blog
icon

!ABC Pour signaler une erreur ou une faute de français, veuillez sélectionner le texte en question et cliquer sur l’icône R en bas à gauche.

fille boutique fond
fille boutique seule300b

Visit my shop

Illustrations, livres, ex-libris, planches en vente sur ma boutique.

S’abonner
Notification pour
guest
28 Commentaires
Le plus ancien
Le plus récent
Li-An

Chris­telle : merci le lien. Un très bon titre (Hitten) mais je n’accroche pas à tout :-)

Ollopa : c’est du bon boulot mais elle est coachée avec efficacité :-))

Al & Zéas : j’ai lu et enten­du à plusieurs reprises que certains albums de la collec Kstr ont été colori­sés en Chine. Si quelqu’un peut confir­mer ou infir­mer cette info. 

AL

Salut Li-An !

On voit quand même une sacré diffe­rence de style de coloriste. Bien sur l’ambiance n’est pas la même mais c’est pas toujours évident à rendre les ambiances de neige (cf : ”A la recherche de peter pan” où Cosey avait fait un sacré boulot…)

Déloca­li­ser en chine ? Faire la colori­sa­tion à la chaine ? Et l’âme de la planche ? Et la relation avec le dessi­na­teur ?? on en fait quoi ???

Dis moi que c’est une blague lol !! 

christelle

mise en couleur plutot minima­liste, mais qui va bien avec le dessin.
juste un coup de coeur pop à parta­ger : Those Dancing Days : http://​www​.myspace​.com/​t​h​o​s​e​d​anc...

Totoche

Il parait que les Inuits ont plus de vingt termes pour désigner la neige (les chinois, je ne sais pas …) , de quoi occuper Laurence Croix un bon moment !
J’aime bien son ciel de neige.
Par ailleurs, très beau travail sur les roues du coche ;-) 

Olloppa

Comme d’hab’, elle assure Laurence ! 

Zéas

Je rejoins AL sur ses inter­ro­ga­tions. C’est quoi cette histoire de délocalisation ?

Provisus

Déjà que les dessi­na­teurs travaillaient à l’encre de chine…

Jean Pierre Koff

**censu­ré pour propos peu éclai­rants. Se cacher derrière un pseudo vague­ment drôle n’excuse pas tout.**

olivier ( pseudo serieux ;)

hop la , une pose sur ton blog …
y a pas c… on te sens super plus a l’aise sur cette planche ! et la couleur est effec­tiv­ment simple mais pas simpliste :) moi j’aime beaucoup l’har­mo­nie du dessin , la fluidite narra­tive et la mise en couleur .…rafrai­chis­sant !

Li-An

Ne pose pas trop longtemps :-) 

Zéas

Merci pour les précisions.

Je n’ai pas trouvé plus d’infos en charchant sur le net. Et le site KSTR n’est pass très détaillé.
J’ai juste vu la mention ”Couleurs : Studio Licorne” à l’inté­rieur d’un album en prévi­sua lisation mais c’est tout. Et j’ai pas trouvé d’infos sur ce studio non plus…

Li-An

Quoiqu’il en soit, deux personnes ayant discu­té avec des auteurs/​responsables de Kstr m’ont parlé de couleurs faites en Chine. Peut-être ai-je mal compris ? Il faudrait en effet avoir quelque chose de bien concret à se mettre sous la dent (je ne possède que deux albums de la collec dont les couleurs ont été faites par le/​les auteurs eux-mêmes). 

Provisus

Missing (de Will Argunas, chez KSTR) ainsi que Les Coulisses du pouvoir T.7 (de Philippe Richelle, chez Caster­man) ont été colori­sés par le Studio Licorne.
Mais le site critiques-bd nous précise que les couleurs des Coulisses sont signées Studio Licorne ET Zhang Xiao Yu :
critiques​-bd​.over​-blog​.co…
Une rapide recherche nous apprend que Zhang Xiao Yu est un auteur chinois (il a publié 4 album en France, 3 chez Xiao Pan et 1 dans la collec­tion Hua shu de Casterman) :
http://​www​.bedetheque​.com/​b​i​b​lio...
Il s’agi­rait donc d’un auteur travaillant égale­ment comme coloriste pour d’autres dessi­na­teurs, ce qui n’est pas rare (voyez Beltran) et aucune­ment répré­hen­sible. Cepen­dant, il faut être vigilant et veiller à ce que les éditeurs ne fassent pas trop fréquem­ment appel aux talents d’auteurs chinois (ou coréens ou vietna­miens…) dans le but de réduire les coûts de fabri­ca­tion d’un album.

Provisus

Il fallait lire (et surtout écrire ;) ”4 albumS”, bien sûr…

Li-An

Merci pour ce travail d’enquête Provi­sus. Si d’autres infos me sont commu­ni­quées, je dévelop­pe­rai peut-être cet aspect du métier. 

Totoche

Et si le chinois, le vietna­mien ou le coréen est plus talen­tueux que le français, le belge ou l’espa­gnol, on fait quoi ? 

Zéas

Li-An et Provi­sus : Merci pour les détails.

Totoche : On l’applau­dit et on se demande s’il a quand-même été payé 10 fois moins que si ça avait été un auteur français moins talentueux.

Totoche

Zéas : tout à fait d’accord, camarade ! 
Capita­lisme et commu­nisme unis dans le même combat pour exploi­ter les masses : c’est beau, non ? Snif ! Je suis ému … 

Li-An

Le problème éventuel n’est pas le talent mais bien la rémuné­ra­tion. Comme par hasard, il commence à y avoir des questions au moment où les coloristes commencent à se faire payer correctement. 

FRANKAL!

Vaste débat…

Je puis modes­te­ment confir­mer que ”Missing” (de Will Argunas, chez KSTR) a été mis en couleurs par un/​des chinois?; 

‑l’auteur émet ses déside­ra­ta et recom­man­da­tions par voie de mail ; 

‑l’ensemble est adres­sé à un/​des chinois par le truche­ment d’un inter­prète : cela en dit assez long sur le coût poten­tiel d’une page couleur : traduc­tion + mise en couleurs…

Je ne sais si les personnes concer­nées se trouvent en FRANCE, ou bien si elles travaillent déloca­li­sées, en Chine, le plus probable, dans le cas présent.

Un éditeur, rencon­tré lors de l’édi­tion 2006 du festi­val de Saint Malo propo­sait des albums d’aue­trus ”chinois” : mangas européa­ni­sés – sens de lecture classique- et Bd/​ comics, ciblant l’Europe. Après avoir quelques temps travaillé à l’imi­ta­tion, les auteurs travaillent désor­mais sur scéna­rio adres­sé depuis l’Europe, avant d’adap­ter des histoires et contes chinois.
Il me faudrait retrou­ver les coordon­nées de cet éditeur ; son ambition, outre les coûts moindre, était juste­ment de propo­ser, dans un premier temps, la réali­sa­tion des couleurs de certains magazines jeunesses ”français”; de mémoire, il était question des couleurs de certaines histoires de la souris améri­caine à grandes oreilles…

L’aspect créatif n’inté­resse que très peu ces personnes, c’est le moins que l’on puisse dire ; un des arguments avancé est que juste­ment, les auteurs choisis font acte de création, la mise ne couleurs étant consi­dé­rée comme un petit plus, ”simple­ment” au service de l’histoire… 
(en plus le coût semble le même, qu’il s’agisse de photo­shop (autre débat!), couleurs ”tradi­tion­nelles”, ou mise en couleur directe!)
L’autre argument est la possi­bi­li­té de faire vivre décem­ment une ou plusieurs personnes… etc…

De nombreux studios de dessins animés ont commen­cé de déloca­li­ser, cela ne date pas d’hier ; des écoles d’ani­ma­tions ont vu le jour en Chine.
On commence par la couleur… nous verrons bien ensuite…

Au Vietnam, c’est ”au plus fort la poche” : les direc­teurs et direc­trices d’écoles d’art répon­dant eux-mêmes aux désirs de leurs visiteurs étran­gers, établis­sant le ”casting” idéal parmi les étudiants.. Touchant une petite commis­sion au passage, et se révélant des verrous incon­tour­nables – avec le gouver­ne­ment- pour toute négociation…

Ainsi va le monde?!…

Mais comment peut faire un jeune auteur, face aux exigences de son éditeur ?

Vaste débat !

Li-An

Je suppose que tu parles des éditions Xiao Pang citées plus haut.
On remar­que­ra que le gros succès d’ani­ma­tion de cette année (celui de Satra­pi) a été entiè­re­ment réali­sé en France. 

FRANKAL!

Hum…
”Gros succès”?
Là encore, … vaste débat !
Mouarf !
8) 

Li-An

Ben on ne peut pas nier les chiffres (même si j’ima­gine que ce n’est pas du niveu du dernier Schreck). À moins que les RG n’aient des résul­tats plus précis :-)) 

Totoche

Aaaaah d’accord ! C’est pour ça qu’il est en Noir et Blanc : Ils n’avaient pas de coloristes chinois sous la main ! D’aaaaaacord ! 

Un César, une nomina­tion aux Oscars, la recon­nais­sance du public … Je trouve que Frankal ! fait sa fine bouche ;-)

Il parait que Winschluss avait parti­ci­pé à d’autres films d’ani­ma­tion aupara­vant : quelqu’un sur le blog les a‑t-il vus ?

Li-An

Ça ne serait pas étonnant : je le vois mal catapul­té en chef de projet sans un minimum d’expérience :-)

Totoche

Après son adapta­tion de ”Pinoc­chio” , annon­cée pour novembre 2008, une exposi­tion avec projec­tion cinéma­to­gra­phique seraient à l’étude pour le festi­val d’Angou­lême en 2009 (lu sur ”du9”).

Li-An

Il va devenir le nabab qu’il a toujours détesté :-)

Totoche

Tu confonds avec ”Blotch, le Roi de Paris” !

!ABC Pour signaler une erreur ou une faute de français, veuillez sélectionner le texte en question et cliquer sur l’icône R en bas à gauche.

Ce site utilise des cookies pour vous offrir la meilleure expérience possible.

28
0
Nous aimerions avoir votre avis, veuillez laisser un commentaire.x