L’Odyssée d’Homère par Sir William Russell Flint

Sir William Russell Flint (1880-1969) est un artiste écossais connu pour la qualité de ses aquarelles pleine de couleurs ensoleillées. Visiblement, il a terminé sa carrière en peignant moultes demoiselles déshabillées, un grand classique pour les peintres figuratifs du XX° siècle semble-t-il… Quoiqu’il en soit, The Pictorial Art propose les reproductions de ses illustrations pour l’Odyssée et ça vaut le déplacement.

gaffe, il est tout nu

il faudrait du 44

on n'est jamais tranquille à la plage

Si vous avez trouvé une faute d’orthographe, informez-moi en sélectionnant le texte en question et en appuyant sur Ctrl + Entrée.

Étiquettes

2 commentaires

  • A LIRE ABSOLUMENT !

    « Questions Homériques ». Un recueil de presque 1200 pages de commentaires les plus intéressants sur l’œuvre d’Homère, principalement orientés vers le sens physique et théologique de ses poèmes.

    Des commentaires tout à fait inédits, et aussi variés que les époques dont ils sont issus, Cornutus, Héraclite, Plutarque, Porphyre ou Proclus le Diadoque, Eustathe, Tzetzès, Matthieu d’Éphèse, Christophe Cantoléon, Hypolite de Rome, et Michel Psellos, sans oublier l’exégèse alchimiques avec P. le Bon, O. Borrichius, J. Bracesco, L. Cattiaux, J. Chartier, J. Chrysippe Fanien, A. Cnoeffel, C. Della Riviera, J. Dorat, R. Duval, J. d’Espagnet, Fabre du Bosquet, Géber, Claude Germain, Th. De Hoghelande, J. Isaac de Hollande, Frère Homerus, G. Johnson, D. Lagneau, H. de Lintaut, Pseudo-R. Lulle, M. Maïer, G. Mennens, J. De Monte-Snyder, Orthelius, Pantaléon, Paracelse, A.-j. Pernety, J. Pic de la Mirandole, J. Reuchlin, Servius, J. De Sponde, B. Valentin, Th. Vaughan, B. de Vigenère, Denis Zachaire et Emmanuel d’Hooghvorst.

    » En empruntant à Porphyre, pour intituler ce florilège, l’expression « questions homériques », nous entendons lui rendre son titre de noblesse. Il ne s’agit pas tant de savoir si l’Iliade et l’Odyssée sont l’œuvre d’un seul poète ou de plusieurs, ni si le nom d’Homère s’applique à un personnage historiquement existant ou non, que de percevoir l’intention de l’auteur dans tel vers ou tel passage. »

    Traduction de Hans van Kasteel, éminent philologue et spécialiste en langues anciennes.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *