L’Odyssée d’Homère par Sir William Russell Flint

Sir William Russell Flint (1880–1969) est un artiste écos­sais connu pour la qua­li­té de ses aqua­relles pleine de cou­leurs enso­leillées. Visiblement, il a ter­mi­né sa car­rière en pei­gnant moultes demoi­selles désha­billées, un grand clas­sique pour les peintres figu­ra­tifs du XX° siècle semble-t-il… Quoiqu’il en soit, The Pictorial Art pro­pose les repro­duc­tions de ses illus­tra­tions pour l’Odyssée et ça vaut le dépla­ce­ment.

gaffe, il est tout nu

il faudrait du 44

on n'est jamais tranquille à la plage

Si vous avez trou­vé une faute d’orthographe, informez-moi en sélec­tion­nant le texte en ques­tion et en appuyant sur Ctrl + Entrée.

Étiquettes

2 commentaires

  • A LIRE ABSOLUMENT !

    « Questions Homériques ». Un recueil de presque 1200 pages de com­men­taires les plus inté­res­sants sur l’œuvre d’Homère, prin­ci­pa­le­ment orien­tés vers le sens phy­sique et théo­lo­gique de ses poèmes.

    Des com­men­taires tout à fait inédits, et aus­si variés que les époques dont ils sont issus, Cornutus, Héraclite, Plutarque, Porphyre ou Proclus le Diadoque, Eustathe, Tzetzès, Matthieu d’Éphèse, Christophe Cantoléon, Hypolite de Rome, et Michel Psellos, sans oublier l’exégèse alchi­miques avec P. le Bon, O. Borrichius, J. Bracesco, L. Cattiaux, J. Chartier, J. Chrysippe Fanien, A. Cnoeffel, C. Della Riviera, J. Dorat, R. Duval, J. d’Espagnet, Fabre du Bosquet, Géber, Claude Germain, Th. De Hoghelande, J. Isaac de Hollande, Frère Homerus, G. Johnson, D. Lagneau, H. de Lintaut, Pseudo-R. Lulle, M. Maïer, G. Mennens, J. De Monte-Snyder, Orthelius, Pantaléon, Paracelse, A.-j. Pernety, J. Pic de la Mirandole, J. Reuchlin, Servius, J. De Sponde, B. Valentin, Th. Vaughan, B. de Vigenère, Denis Zachaire et Emmanuel d’Hooghvorst.

    » En emprun­tant à Porphyre, pour inti­tu­ler ce flo­ri­lège, l’expression « ques­tions homé­riques », nous enten­dons lui rendre son titre de noblesse. Il ne s’agit pas tant de savoir si l’Iliade et l’Odyssée sont l’œuvre d’un seul poète ou de plu­sieurs, ni si le nom d’Homère s’applique à un per­son­nage his­to­ri­que­ment exis­tant ou non, que de per­ce­voir l’intention de l’auteur dans tel vers ou tel pas­sage. »

    Traduction de Hans van Kasteel, émi­nent phi­lo­logue et spé­cia­liste en langues anciennes.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *