Retour d’Arnhem

Me voilà de retour des Pays-Bas pour un petit festival ma foi très sympathique où j’ai rencontré des gens agréables…et j’ai fait quelques petits achats. Grâce au ciel, je n’ai pas eu le temps de vraiment farfouiller dans les bacs des bouquinistes présents ou les rayons du bouquiniste d’Arnhem, mais j’ai quand même dégotté quelques trucs.

On va commencer avec des bouquins des éditions Beedee. Son jeune et dynamique patron, Jan Verdegaal a été très généreux avec moi en déversant dans mon caddie plusieurs de ses productions locales et allant jusqu’à négocier pour moi une série de Franka (cf. plus bas).

haut les mains et bas les pattes Goldorak, go!

Tom Carbon est de retour ! Deux petits albums pour une histoire complète dont seule la première partie a été publiée dans Spirou. Du coup, la seconde partie reprend le découpage (très précis) de Cromheecke sur un scénario de Fritzgerald.

nourrir le chat

Toujours chez Beedee, un recueil d’histoires courtes de Randall C. dont j’ai déjà parlé ici (https://www.li-an.fr/blog/index.php?s=randall ). Toujours aussi pointu graphiquement parlant mais je ne peux toujours pas lire le flamand :(.

pensive le meilleur ami de l’homme

Je vais terminer avec un album plus « comics » (donc un peu moins intéressant pour moi) mais il y aura peut-être des amateurs. Dans Trunk de Ritslier et Oesterveer, il y a un type avec un bras multi fonctions qui tape sur des créatures étranges voire même une vampire très sexy.
Le site officiel de Minck Oosterver: http://www.minckoosterveer.com/

un beau pardessus le loup est un prédateur vivant en meute

Le site de Beedee: http://bee-dee.blogspot.com/

Même si je n’ai pas farfouillé dans les bacs, j’ai quand même eu le réflexe de chercher des Franka (cf. ici https://www.li-an.fr/blog/?p=430. Visiblement, c’était un peu compliqué entre les différents éditeurs qui ont travaillé sur les albums de Henk Kuijpers avec des planches en plus ou en moins sans compter que je me suis aussi rabattu sur des versions allemandes (qui est meilleur que mon flamand) !

le repaire du mérou cette voiture va avoir des problèmes fume, c’est du flamand En fait, j’en ai acheté sept…

On va terminer avec deux bouquins dont je reparlerai plus tard. Un livre anglais consacré aux illustrateurs fantastiques des années 1860-1920 et un petit personnage hollandais dont j’ignore tout pour le moment.

les brigands au coin du bois un truc aus coin du bois

Bon, ben voilà, ça sera tout pour aujourd’hui !

Si vous avez trouvé une faute d’orthographe, informez-moi en sélectionnant le texte en question et en appuyant sur Ctrl + Entrée.

Étiquettes
,

29 commentaires

  • Sept ! :-)))))
    Tu vas pouvoir commencer à me faire une sérieuse concurrence ! (Bon j’ai encore les éditions collectors et les « Franka Magazine » d’avance (enfin, je pense ! :-)).
    Le Hors série « Felle Flitsen », je l’ai déjà : Ouf ! Je ne ferais pas une crise de jalousie cette fois-ci !

    Heureusement que tu ne t’es pas fait choper par la douane volante, j’espère que tu avais ta valise à roulettes !

  • Hi there, Li-An. I know you speak english because saterday-evening in arnhem we had dinner sitting at the same table in the hotel. Remember the artist with the motorbike. Nice to see Trunk at your blog, although I haven’t a single clue what you wrote about it. Sorry my french isn’t any better as it should be. Hope to meet you again some time.

  • Totoche: je me suis abstenu de les acheter en « edition collector ». J’ai pris au moins cher. Finalement, ça n’a pas été si lourd que ça dans les bagages grâce à la politique d’albums brochés aux Pays-Bas. Jon, l’éditeur sympa de BeeDee, m’a expliqué que les toutes dernières éditions de certains albums contiennent des planches inédites. Et que l’histoire dinosaurique a été complètement recolorisée dans sa dernière édition.

    Minck: hello ! Nice to see you on my blog :-) I said « for the amateur of comics ». As you can see, it’s not my tass of tea as we say in french (but my son liked it very much :-)). As I promised to Jon, I will try to make some advertisement for it…

    Alakaluf: j’ignore si ça se vend bien mais j’ai beaucoup dédicacé (quasiment que des collectionneurs au festival). On verra ça (si ça ne se vend pas trop, les pauvres lecteurs flamands risquent de ne même pas connaître la fin). Pendant mon absence, mes exemplaires du tome 8 de Tschaï sont arrivés. Il est d’ailleurs plus joli que dans mon souvenir :-)

  • Ah oui, Claudia Brücken était pas mal gaulée aussi !

    … D… D … Des … Des Zinédits !
    Râââââh, va falloir tour racheter ?

  • Ah ben ça, je ne saurai te le dire (ça dépend évidemment des versions que tu as). Il nous faudrait un spécialiste Frankinien (je n’ai rien compris à cette référence cryptée à…l’ancienne chanteuse de Propaganda ?).

  • Oke, My french isn’t much but I could read the word « Propaganda ». Think you wonder why one of my former Heroines is called Claudia Brücken, just like the leadsinger of Propaganda. Well, writer Willem Ritstier used to be a big fan of Propaganda en when he needed a name for the series we did for Lombard (about a German police officer in West Berlin before the fall of the wall) he used the same name.
    Claudia Brücken was our international debut and was prepublished in Tintin-magazine. You’ll find all the information over here: http://www.minckoosterveer.com
    And speaking of propaganda, thanks for doing some propaganda for the Trunk-series, Li-An!

  • OK :-) So, Totoche knew you created this heroine :-) It was the reason of my question because I did found only the Propaganda singer when I searched for the name. I put the adress of your website in the post :-) (by the way, a pretty girl with a motorcycle is always nice to look at).

    Totoche: ne sème pas la zizanie dans mon couple. Tu ne peux pas savoir à quel point les compagnes d’auteurs peuvent être parano ! :-)

  • Oui, c’est d’ailleurs assez amusant que tu dises cela car c’est exactement ce qu’elle me disait ce week-end ! ;-)

    By the way, I think it’s now time for you to make an english version of your blog !

  • Le dernier Tschaï, tu l’as reçu, hum (indifférend).

    Plus beau, tu dis hum hum (un peu de bave aux commissures )

    Sais tu que le repport du 23 au 30/04 m’a fait admettre aux ur.. pouf pouf ..gence !!! (tout rouge , un peu de fumée aux oreilles).

    Je l’aurai, un jour je l’aurai…

    Porte toi bien ;-)

    Alakaluf

  • Great, Li-An, and by the way, I love your blog. Yesterday evening I roamed the pages for hours. Ain’t able to read the most of it but there is so many nice stuff to look at. If you don’t mind I place it on the link-part of my website.

  • Totoche: great idea! I’m sure you will be happy to make the translation. There is a good plugin to change the language in WordPress :-)))) (too much work for me, sorry guys).
    Minck: happy to see you liked my blog :-) No problem for the link, I will put yours on my link page.
    Alakaluf: plus qu’une semaine à attendre :-) (encore heureux que je le reçoive avant les autres :-))

  • And there is more about Paulus de boskabouter: a Paulus Archief (www.paulusarchief.nl) and a publisher of the books of Jean Dulieu (www.demeulder.nl).

  • Misot, si ça becomes « the blog of Li-An », I think I vais aller at the french concurrence. Et notre française culture alors, que becomes-t-elle?! (pas dieu possible c’t’affaire)(déjà qu’ils nous piquent nos vins, nos villas, non mais des fois!)

  • Regardez-moi le Papy qui bave sur les Corsairs made in USA et qui veut pas parler la langue :-) Et comment qu’ils causent les pilotes dans le cockpit ? En ch’ti ? :-)

    Martin: thank you for the links !

  • Dans mes DVD y causent en français :-). Et pis c’est pas parce qu’on est amoureux des zincs de la dernière, de tous les pays en général, et en particulier du Corsair américain, et qu’on a un pseudo ricain, qu’on doit forcément traduire tous les billets de son blog favori. (Je sens que je m’enferre là, hum…)

    Bon, ben va falloir réviser. It’s gonna be laborious. When I think my grandfather was english… (How do they say « réviser » by the way? Oh là, là, how difficult it is)
    I hope Li-An shan’t go to China then, it should be impossible.

  • « Baa Baa black sheep » in ch’ti, it’s a shot. Would collect more entries (?)than « Bienvenue chez les ch’tis », sure!

  • Ben, qu’est ce que tu nous fait Papy ?
    Si tu veux que la « Culture Française » rayonne de par le monde afin « d’éclairer les civilisations arriérées » , il faut bien la rendre accessible au plus grand nombre, non ?

  • C’est très simple: il dit « Op deze site kan je een duik nemen in ons rijk gevulde archief, dat regelmatig wordt aangevuld » et je trouve ça très drôle, ah ah ah ah.

  • La belle nouvelle,c’est Glénat rééditant(Et avec le sourire!)du TOM CARBON,et avec ses inédits.Un gros pavé juteux,tout prochainement.Les francophones-pas-du-tout-néerlandophones vont A-DO-RER.Moi,déjà.

  • En effet, je l’avais croisé à Arnhem et Frans Meijer, le responsable du festival m’avait annoncé son décès il y a peu. Je n’en ai pas parlé ici-même parce que son travail est très éloigné de ce que l’on trouve ici. J’ai le souvernir d’un monsieur très sympathique (et la moto est un moyen de locomotion horriblement dangereux).

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *